Mesorat%20hashas do Bawa kamma 3:10
יֵשׁ חַיָּב עַל מַעֲשֵׂה שׁוֹרוֹ וּפָטוּר עַל מַעֲשֵׂה עַצְמוֹ, פָּטוּר עַל מַעֲשֵׂה שׁוֹרוֹ וְחַיָּב עַל מַעֲשֵׂה עַצְמוֹ. שׁוֹרוֹ שֶׁבִּיֵּשׁ, פָּטוּר, וְהוּא שֶׁבִּיֵּשׁ, חַיָּב. שׁוֹרוֹ שֶׁסִּמֵּא אֶת עֵין עַבְדּוֹ, וְהִפִּיל אֶת שִׁנּוֹ, פָּטוּר, וְהוּא שֶׁסִּמֵּא אֶת עֵין עַבְדּוֹ, וְהִפִּיל אֶת שִׁנּוֹ, חַיָּב. שׁוֹרוֹ שֶׁחָבַל בְּאָבִיו וְאִמּוֹ, חַיָּב, וְהוּא שֶׁחָבַל בְּאָבִיו וְאִמּוֹ, פָּטוּר. שׁוֹרוֹ שֶׁהִדְלִיק אֶת הַגָּדִישׁ בְּשַׁבָּת, חַיָּב, וְהוּא שֶׁהִדְלִיק אֶת הַגָּדִישׁ בְּשַׁבָּת, פָּטוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְחַיֵּב בְּנַפְשׁוֹ:
Czasami ktoś jest odpowiedzialny za czyn swojego wołu, a nie za swój własny czyn; a czasami nie jest odpowiedzialny za czyn swojego wołu i jest odpowiedzialny za swój własny czyn. Jeśli jego wół zawstydził (człowieka), on (właściciel) nie ponosi odpowiedzialności [jest napisane (Księga Kapłańska 24:19): „człowiek… w swoim bliźnim”, a nie „wół w swoim bliźnim”. Albo też nie ma odpowiedzialności za zawstydzenie bez zamiaru wstydu, czego nie ma w przypadku wołu.]; jeśli zawstydził (mężczyznę), ponosi odpowiedzialność. Jeśli jego wół zaślepił oko niewolnika lub wybił mu ząb, nie jest on za to odpowiedzialny [a jego niewolnik nie zyskuje w ten sposób wolności]; jeśli zaślepił oko swego niewolnika lub wybił mu ząb, ponosi odpowiedzialność, [tj. (Wj 21: 26-27): „wyśle go za darmo”]. Jeśli jego wół uderzył ojca lub matkę, ponosi on odpowiedzialność [za szkody]; jeśli uderzył swego ojca lub matkę, jest zwolniony [z zapłaty, człowiek, który nie jest skazany na śmierć, a także musi zapłacić.] Jeśli jego wół podpalił stos (zboża) w szabat, ponosi odpowiedzialność [a half-nezek, co jest odchyleniem od normy]; jeśli podpalił stos w szabat, nie ponosi odpowiedzialności, ponieważ podlega karze śmierci.
Poznaj mesorat%20hashas do Bawa kamma 3:10. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.